惜空秋

© 惜空秋
Powered by LOFTER

代笔(清水无差)

《代笔》“John是一个时空穿梭者,意外身亡后Sherlock决定接手John未完成的写作事业。他做到了。John的名字得以与Sherlock并列书页,为后世所流传。” 

----------------------------


致 我亲爱的Watson:


瞧,我又让你吃惊了。

当你一脸喜悦从若干年后带着署名为John H Watson的作品大卖的消息回来的时候,我曾嘲笑过你在标题选择上俗气的品位。为此你信心百倍地投入了你的写作,然而谁能想到,此刻我却正在做着同样的事情呢?为此尽情地开怀大笑吧,实质上,因为除此之外我也不能想到更好的标题了——你知道的,浪漫并非我所长。

这起初令我恼怒,那些愚蠢的人们拒绝接手为你撰写文字。不,你不是光(你说我是,那么姑且相信它),但那些瞎子看不到你是那个光的使者。除了我,只有我才确切知道你对我、对这个世界的贡献。

而且,看看吧,我总不能把它命名为《John Watson助手集》,没有出版社会想出版这个题材。尽管我拿笔的手指并没有我拿滴定管来得灵巧,但无论如何,我总得为你把它变成现实——你瞧,你为我做过那么多,我总得替你做好至少那么一件事,哪怕仅仅是为回报你那天慷慨展露的笑容。

让我想想——我亲爱的华生,你必须得原谅我偶尔的遗忘:我的头脑不再像年轻时那样灵活了——你那时候说了什么来着?“Sherlock,我说你的名字值得这个!”

我忘了一瞬间想对你说的是什么了,我让它消失在沉默里了——那时本该让你听到的。但这个事实从未改变过:是你,你,而不是我,值得在这世界上留下名字。瞧,这个事实甚至值得我重复两遍。

我得说,你自私地先行离开真是让我生气——据你所言,那本名著多达四册,而你留下的只有半本未完成稿,这可让我费尽脑筋。我痛恨这个,我不得不从你的字里行间去猜测,并模仿你的写法——但那些描述有时候十分让人费解,要知道在我自己看来Sherlock Holmes简直是个十足的混蛋,我不明白为什么你总是觉得他颇为迷人。

但我已经学会了接受这一事实,即:考虑到前半生一直是你迁就我的任性,我总不能无礼到不肯原谅你做一生一次的逃避。

事实上,代为照料那些你所珍视的文字,也已经变得不再是件那么让人痛苦的事情。明天,就是这本书最后一册付梓印刷的日子,这激动人心。

——我通过你认识这个世界,那么世界将通过我认识你。



你永远的

Sherlock Holmes


评论(2)
热度(30)